We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Demo MargArrosa

by MargArrosa

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

1.
(english next) Euskaraz: Zazpirehun ta hirurogeita hemezortzi Uda bero horren minean Mairuekin tratuan ziren ibili Eta kexu etxerako bueltan Baskoiak hartzeko menean Iruñea utzi zuten sutan Armada handiena zirela Denei erakutsi nahiean Lagun edota senideak galduta Etxe lurrak arpilatuta Mendietan ezkutatu ziren Adar trinkoek babestuta Karlomagnoren atze guardia Helburu nagusitzat hartuta Ziztuan kolpea eman zuten Ilargik isilik lagunduta Frankoen gudaroste menderakaitza Ezustean zen harrapatua Baskoia agertu bezain laister Gauak zuen desagertua Errolanek adar ozenaz Osaba erreguka deitua Baina albora iritsi orduko Bere porrotaz zen ohartua Urteak ehunka pasa eta pasa Odol gorria lehortu egin da Hildakoen hezurrak erraustu Eta izenak ahantzi dira Baina mendi hoien magaletan Gudu latza izan zenaren froga Oihartzun galduen zaindaria Beste garai bateko Orreaga English: 778 At the core of the hot summer They treated with the Moor And angry, on their way back home To take the Vascons under their dominion They burnt Iruña to the ground So as to show everybody They were the greatest army After losing friends and/or family After having the lands and homes pillaged They went and hid in the mountains Protected by dense branches Taking for main aim The backguard of Charlemagne They stroke in a flash Silently helped by the moon The invincible army of the Francs Was taken by surprise As soon as the Vascon appeared The night made them disappear Roland with the help of his powerful horn Desperately called for his uncle But by the time he got to his side He realised his failure The years have gone by hundreds The crimson blood has dried out The bones of the fallen have turned to dust And the names have been forgotten But in the laps of these mountains Proof that the battle was rough The guardian of the lost echoes The Orreaga of another era
2.
(english next) Euskaraz: … Matxinadek iraun zuten. Zortzirehun eta hogeitalau Burdinaren mintzoak Oraindik nausi dirau Errege karolingiarrak Iruñea menperatu nahiean Armada bat bidali Zuen harako bidean Antso ta Eblo kondeak Erresistentziarik etzela ta Etxera zihoazen Lapurretaz beteta Ibañetako lepoan Garazi beste aldean dela Erasoa jaso zuten Aurrekoan bezela Aragoitarrak han zeuden Banukasiarrekin batera Eneko Aritzaren Deiari erantzunda Zuhaitzetatik atera Karolingiarrak suntsituta Kondeak zeramatzaten Biak preso hartuta Orro bakar baten gisan Altxatu zen Baskoien bihotza Zapalkuntzei aski Eta gora Aritza! Errege bilakatu zen Iruñeako seme ezaguna Ta hola munduratu Nafarren Erresuma English: … The attacks continued. 824 The language of iron Is still the master. The Carolingian King In his desire to conquer Iruñea Sent an army Toward it. The Counts Antso and Eblo, Having met no resistance, Were heading back home Heavy with their lootings. In the pass of Ibañeta Where Garazi is on the other side They were hit with an attack Exactly like the time before. The people from Aragon were there As well as the people of Banukasi Answering to the call Of Eneko Aritza They came out of the trees Destroying the Carolingians. They brought the counts with them Both taken prisoner. As in a one and common cry The heart of the Basques rose The oppressions have to stop And hail to Aritza! The famous son of Iruña Became King And thus was born to the world The Kingdom of Navarre
3.
(english next) Euskaraz: Mendi urdin, zeru beltz Oihan orlegien alaba Harresi gorri altu hoien Eguzki-lore ederra Soa, Kastillan iltzatua Hodei iluna doa gora Mendi urdin, zeru beltz Oihan orlegien alaba Patuaren mailua dator Hegoaldetik gorantza Lurraldeak zeharkatuz Zaldi eta burdin hotsa Goliat baten garrasia Eta odolaren kiratsa Patuaren mailua dator Hegoaldetik gorantza Batzuen berekoitasunak Aldatu zuen historia Beaumontarrek nahikeriaz Saldu egin zuten herria Botere ta diru egarria Odola debalde isuria Batzuen berekoitasunak Aldatu zuen historia Mila bostehun eta hamabia Erresumaren borreroa Katalinak ahalak ‘in zitun Askatzeko Nafarroa Baina kendu zizkioten Bere lurrak eta koroa Mila bostehun eta hamabia Erresumaren borreroa Itzali zituen argiak Sorterria bihotzean Iruñatik urrundua Baina itzuli nahiean Malko bana zituela Begi bien bazterrean Itzali zituen argiak Sorterria bihotzean Itzali zituen argiak Sorterria bihotzean English: Blue mountains, black skies And green forests, she was the daughter of The beautiful “sunflower” Of these tall, red stone walls Her gaze locked in Castilla The dark cloud rises high in the sky Blue mountains, black skies And green forests, she was the daughter of The hammer of fate arrives From the south up Coming across lands The sound of horses and iron, The shout of a Goliath And the stench of blood The hammer of fate arrives From the south up The selfishness of some Changed history Motivated by greed The Beaumont sold their country The thirst of money and power Blood spilled for nothing The selfishness of some Changed history 1512 The executioner of the Kingdom Katalina did what she could To free Nafarroa But they took away from her Her lands and her crown 1512 The executioner of the Kingdom She turned the lights off Her homeland in the heart Exiled from Iruña But wanting to comeback While she had a tear On the corner of each eye She turned the lights off Her homeland in the heart She turned the lights off Her homeland in the heart
4.
Maria Arburu 06:21
(english next) Euskaraz: Zonbat udaberri ditudan Ez naiz gehiago oroitzen Haurrak sortzen lagundu ditut Eta hauen haurrak sortzen Amak erakatsi zidanaz Ez zitzaidan nehor kexatzen Edozein min ta trabari Laguntza nien atxematen Logroñoko zelda huntan Xorien kanta ez zait iristen Haizea isildu egin da Errekarik ez dut entzuten Gure lurren miñez nago Gorputz guzia minberatua Jainko onaren izenean Ez-jakintasunak kondenatua Baina sugar hauek, Begi beltz, mihi gorri Nere malkoek Ezin dituzte itzali English: How many spring I have counted I can’t remember anymore I have seen kids been born And their kids been born Nobody never complained Of what my mom taught me To every pain and issue I would find them help In this cell of Logroño The song of birds doesn’t reach me The wind has gone silent I can hear no river I deeply miss our lands My whole body is in pain Condemned by ignorance In the name of the good God But these flames, Black eyes, red tongue My tears Cannot shut them off

about

MargArrosa is a project about the forgotten History of the Basques. History was subjectively written, and it remains subjective to this day. Via this project, we want to give another breath of fresh air to this other line of History that has been entirely swallowed by the bigger one.


Instrumentu guziak, 'Maria Arburu'-n txalaparta izan ezik/All instruments, except for the txalaparta in 'Maria Arburu': MargArrosa
Txalaparta: Txomin Dhers & Janvier Lissardy
Grabaketa eta lanketa/recording and mastering: Thsymgor

credits

released December 24, 2020

Eskerrak: Thsymgor-i bere pazientzia eta lan zehatzarentzat grabaketa garaian eta gero kanta bakotxa banan-bana lantzerakoan. Christophe-i ere beharrean zen ezezagun bat laguntzeagatik. Montreal-eko bi musika kritikei, azken 2 urte hauetan bertsio guziak entzun eta urduri guziak lasaitzen lagundu dutelako. Bi Urruñarrei txalaparta jotzen grabatzen utzi nindutelako. Eta orain arte proiektu hau sustengatu duten guzier, haiek gabe aspalditik abandonatua litzateke!

license

all rights reserved

tags

about

MargArrosa Montreal, Québec

Iraganetik datorren haizea ahantzitako Historia oroitarazteko.

A wind coming from times past, to bring back the forgotten History of the Basques.

contact / help

Contact MargArrosa

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like MargArrosa, you may also like: